A legkiemelkedőbb szlovákiai magyar könyveket jutalmazták.


N.Tóth Anikó, a Bázis Egyesület társelnöke, szívből gratulál Száz Pálnak a Madách-díj elnyeréséhez! (A felvételt a szerző készítette.)

Két kiváló alkotó részesült különdíjban, köztük a 90 esztendős Tőzsér Árpád, aki lenyűgöző kreativitásával nyolc hónap leforgása alatt három új kötetet alkotott. A díjak odaítélésének szabályzata értelmében csak hazai kiadó által megjelent műveket lehet figyelembe venni, így a bizottság az Europé földje című könyvet (Madách Egyesület) választotta ki, amely elnyerte a zsűri tetszését.

A másik nívódíjat Bartalos Tóth Ivetának ítélték oda Helé című elbeszélés-gyűjteményéért (Phoenix). Ez a szerző második kötete, amelyről itt írtunk.

A legkiemelkedőbb műfordításért járó Madách-díjat Merva Attila kapta meg Peter Šulej „Kék trilógia” (Modrá trilógia) című művének magyarra ültetéséért, a Madách Egyesület keretein belül.

Peter Šulej költészetében a kísérleti és neoavantgárd elemek szervesen összefonódnak, miközben autonóm módon egyesülnek a mindennapi élet fogalmaival, valamint a technikai és tudományos terminológiákkal. Ez a különleges szintézis egy egyedülálló költői nyelvet eredményez, amely gazdagítja a lírai kifejezést. A költő három részből álló gyűjteménye – A nagy romantika visszatérése, Archetipikus nyár és A kék korszak vége – igazi kihívást jelent a fordítók számára. Merva Attila, a bátor és hiteles fordító, nemcsak eligibilis volt a költői nyelv labirintusában való tájékozódásra, hanem sikeresen megtalálta a megfelelő kulcsokat a művészi fordításhoz is.

- szerepel a dicséretben.

Ebben a kategóriában is kiosztottak két nívódíjat. Az egyiket Pénzes Tímea kapta Alta Vášová: Távozások (Odlety) című művének fordításért, amely a Kalligram gondozásában jelent meg, a másikat Hizsnyai Tóth Ildikó, aki Pavel Vilikovský: Egynyári hó (Letmý sneh) című kötetét fordította magyarra.

Related posts